For the first time in English comes a remarkable literary discovery.
In 1928, Turkish author Ali R za Seyfio lu pirated Bram Stoker's Dracula, completely rewriting it with new material, patriotic overtones, and Islam.
A rare example of a bootleg novel, it's also the first adaptation to plainly identify Dracula as the historical warlord Vlad the Impaler.
In Seyfio lu's story, when a modern Istanbul is threatened by the invasion of an ancient vampire, three veterans of the Turkish War of Independence are thrust into a conflict with their nation's hereditary enemy.
Seyfio lu boldly reworks Stoker's classic tale, retelling it from the unique perspective of a people once routed by the real-life Dracula.
Dracula in Istanbul: The Unauthorized Version of the Gothic Classic presents the first ever translation into English of Seyfio lu's novel, Kaz kl Voyvoda.
With a foreword by Anno Dracula author Kim Newman, an introduction by Turkish translation scholar ehnaz Tahir G r a lar, an afterword on the 1953 movie adaptation Drakula stanbul'da by film scholar Iain Robert Smith, and several rare photos from the film, Dracula in Istanbul is a rare combination of literary artifact and genuine entertainment.
From movie and vampire buffs to literature scholars, there's enough here to delight all the children of the night.
Istanbul | The |
---|